BBC 報(bào)道奧運(yùn)攀巖鬧烏龍 至今不知道什么是高達(dá)_互聯(lián)網(wǎng)
導(dǎo)語(yǔ):上周,一位 BBC 評(píng)論員竭力試圖解釋鐵人三項(xiàng)運(yùn)動(dòng)員在奧運(yùn)會(huì)期間不斷騎自行車經(jīng)過(guò)的大機(jī)器人是什么?,F(xiàn)在,這家新聞的社交媒體團(tuán)隊(duì)也遇到了同樣的問(wèn)題。
上周,一位 BBC 評(píng)論員竭力試圖解釋鐵人三項(xiàng)運(yùn)動(dòng)員在奧運(yùn)會(huì)期間不斷騎自行車經(jīng)過(guò)的大機(jī)器人是什么。現(xiàn)在,這家新聞的社交媒體團(tuán)隊(duì)也遇到了同樣的問(wèn)題。
在鐵人三項(xiàng)比賽中,運(yùn)動(dòng)員騎車經(jīng)過(guò)了高達(dá)立像,評(píng)論員說(shuō)道:“經(jīng)過(guò)這座巨大的……高達(dá)雕像,它是某種著名的機(jī)器人。呃,我對(duì)此一無(wú)所知?!辈贿^(guò)至少他在之后的描述中說(shuō)對(duì)了是獨(dú)角獸,也算挽回了一點(diǎn)“尊嚴(yán)”。
現(xiàn)在,一周之后 ,BBC 體育的Twitter賬戶再次表明了,這個(gè)廣播電視公司的員工可能完全跟不上潮流和流行文化。在這條Twitter中,他們將攀巖選手照片背后的獨(dú)角獸……稱為變形金剛 (Transformer)。
許多Twitter用戶紛紛玩梗,嘲諷 BBC。
“也許全都是變形金剛”
國(guó)際通用友好手勢(shì)
“這就是變形金剛嗎?”
“雖然我不看高達(dá),但我希望這件事發(fā)生在你們身上?!保ǜ哌_(dá)中的‘英國(guó)行動(dòng)’)
“媽媽!看??!是變形金剛!”
之后官方Twitter賬號(hào)發(fā)表了一篇跟進(jìn),說(shuō)道:“我們明白這里發(fā)生了什么……但是誰(shuí)會(huì)在高達(dá)與變形金剛之間的奧運(yùn)之戰(zhàn)中獲勝呢?”
完全沒(méi)有任何表明自己做錯(cuò)了的意思,可以說(shuō)是 BBC 一貫的作風(fēng)。許多網(wǎng)友沒(méi)有停下嘲諷 BBC 的腳步。
“你失敗了,這種方式?jīng)]法挽回你的失誤”
“別繼續(xù)尷了拜托!”
“真正的 Transformer( 變電器)”
當(dāng)然也少不了那些半認(rèn)真在討論誰(shuí)會(huì)贏的死宅們。
“誰(shuí)都干不過(guò)天元突破”
“有的變形金剛比星球還大”
BBC 與現(xiàn)實(shí)脫節(jié),出錯(cuò)后又絲毫沒(méi)有承認(rèn)的想法,怎么完全不讓我感到吃驚呢?